(通訊員劉瑞 姚剛)9月22日下午,永利6774app手机版官网研究生會邀請碩士研究生導師方慶華副教授在恒大樓11105教室舉行了主題為“副文本——翻譯研究的另一扇窗”的講座。方老師對副文本的相關話題進行了講解,引發聆聽講座的2022級和部分2021級研究生的廣泛思考。

方老師首先呈現了《西遊記》德譯本中一些副文本的具體樣态,如插圖、對哪吒的單獨介紹、後記等,啟發同學們對于副文本的思考。方老師圍繞三點對副文本進行具體講解:首先是副文本的定義、分類及特點。副文本指的是圍繞在作品周圍,強化并确保作品以某種形式呈現、被接受和消費的各種語言和非語言的表達形式。熱奈特曾将副文本劃分為内文本、外文本、文本副文本、圖像副文本、作者副文本、私人副文本等類型。副文本的定義及分類反映了副文本的特點:副文本圍繞并伴随着正文本,補充甚至強化正文本;副文本的形式多種多樣,功能是呈現正文本,使其以圖書的樣式存在并促進圖書的接受和消費;副文本協調的是正文本和讀者之間的關系。其次是副文本對于翻譯研究的意義。副文本研究是對文本本身研究的補充和擴展;翻譯研究中對副文本的關注,進一步擴大了翻譯研究的範圍和領域。第三是副文本研究的現狀及其未來研究的展望。方老師指出未來副文本的研究需要加強理論研究,豐富方法研究,比如有效利用語料庫的研究成果等;拓寬研究對象,将研究重點從文學翻譯及語言副文本擴展到視覺文本及文學文本的非語言副文本上面,并積極開展相關應用研究。

講座最後,方老師對副文本這一研究話題進行總結。她提出翻譯碩士研究生應該對相關話題進行思考,了解現有副文本研究的進展,發掘研究存在的真空。此次學術沙龍,方老師通過詳實的例證深入淺出地對副文本研究進行了探讨和分享,讓在場的同學們受益匪淺。

|